Marc RIVIERE, La Réunion et le café, 96 pages, Azalées éditions, 2ème semestre 2006.
Marc RIVIERE, Les plantes médicinales de la Belle Epoque , 94 pages, G.R.A.H.TE.R éditeur, 1er semestre 2007.
Marc RIVIERE, Les plantes médicinales à l'île de la Réunion, leurs amis et leurs faux amis, tome 1, homonymes des plantes locales,174 pages,Azalées éditions, 1er semestre 2007.
Raymond LUCAS , cent plantes endémiques et indigèns de la Réunion ,206 pages,Azalées éditions. 2ème semestre 2006
Roger THEODORA, Candide et l'Ancien Puits , 512 pages, Azalées éditions, 2ème semestre 2006. lire des extraits
Albert UDERZO, traduit en créole réunionnais par Franswa SINTOMER, Astérix la kaz Razade, Les Editions Albert René, septembre 2008.
__________________________________________________
En entreprenant la relecture d’une liste de plantes médicinales datant de plus d’un siècle, Marc Rivière a rendu à César ce qui était à César. Plus précisément, il a fait objectivement le tri entre les tisaneurs héritiers d’une sérieuse tradition ancestrale et ceux qui, par ignorance ou improvisation, ont porté préjudice à une pratique enracinée dans notre patrimoine culturel.
C’est que, longtemps après avoir mis un terme à son activité professionnelle, l’auteur qui a fait ses premières armes au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale garde encore, vis-à-vis de telle ou telle tisane, la réaction du pharmacien dont la clientèle, en ces années héroïques, était aussi, bien souvent, celle des tisaneurs...
A l’heure où les journaux, les médias audio-visuels et même Internet se font l’écho de l’engouement pour les tisanes concoctées à partir de plantes péï, Marc Rivière vient provoquer un débat salutaire dans le microcosme ronronnant de ceux qui, pour certains, parlent avec assurance des vertus de telle ou telle plante qu’ils connaissent mal, pour d’autres, voient dans l’industrie des tisanes un créneau économique d’avenir.
Fidèle à la rigueur qu’il a adoptée dans ses livres déjà parus, l’auteur des Plantes médicinales à l’île de La Réunion, leurs amis et leurs faux amis, dont le présent tome I traite des homonymes de plantes locales, continue sur sa lancée. Le travail qu’il livre aujourd’hui est bien antérieur à la mode des tisanes. C’est le fruit de décennies d’observations, de la confrontation entre sa culture de scientifique et le savoir-faire de rares tisaneurs sérieux, héritiers d’une longue tradition de médecine populaire locale, qu’il a su écouter et entendre.
Le résultat est parfois déroutant, souvent passionnant et toujours instructif.
Déroutant pour ceux qui, pour ne prendre qu’un exemple, misaient sur l’exploitation économique des vertus du joli cœur alors que, s’appuyant sur le fait que cette plante est riche en saponosides qui détruisent les globules rouges et peuvent provoquer des troubles graves, l’auteur la déconseille formellement en usage interne ;
Passionnant pour qui voudrait entreprendre une relecture moderne de l’histoire de la médecine populaire réunionnaise ;
Instructif pour tous ceux qui sont attachés aux traditions et s’interrogent, par les temps qui courent, sur la crédibilité de certains spécialistes autoproclamés de phytothérapie.
Bref, voilà un livre à lire !
Pour que ne soient pas effacées des traces peu glorieuses de notre histoire contemporaine, Lansiv kréol vous invite à relire et à faire lire:
Une enfance volée de Jean-Jacques Martial; Éditions des quatre chemins (lire)
_____________________________________________
"On a profité alors de l'illettrisme des gens
pour leur faire signer d'un pouce les actes d'abandon."
Il est des livres qui méritent de passer à la postérité pour leur qualité littéraire. D'autres parce qu'ils sont des témoignages indispensables à la compréhension de l'histoire des individus, des groupes humains, des peuples. Une enfance volée fait partie de cette dernière catégorie d'ouvrages. Mais il ne saurait être apprécié que pour sa seule contribution à la connaissance d'un drame personnel. Il faut le replacer dans le contexte historique réunionnais plus large de l'époque, pour comprendre que ce drame est celui d'un peuple dont les éléments les plus fragiles ont été confrontés à l'émigration de masse forcée, à l'expérimentation de produits anticonceptionnels, aux interruptions de grossesses massives opérées à l'insu des intéressées. Le tout organisé dans un plan concerté au plus haut niveau. Une enfance volée rejoint, au delà des époques, les Marrons de Louis Timagène Houat, et Zistwar Kristian de Christian et devrait être lu par le plus grand nombre de Réunionnais.
Si vous voulez en savoir plus, reportez vous au site web : http://www.jjmartial.net -
E-mail : contact@jjmartial.net
« Traduttore, traditore ». Comment faire mentir cet aphorisme ? C’est ce pari qui a été tenté avec le présent album d’Uderzo « Astérix chez Rahazade » devenu en créole réunionnais « Astérix la kaz Razade ». Surtout que l’ouvrage à traduire n’était pas n’importe lequel. Astérix est en effet cet exemple de production dans laquelle l’auteur met à profit les possibilités offertes par le genre pour donner libre cours à tout son talent et toute sa fantaisie.
Et quand le talent se nourrit de la culture littéraire et de l’esprit français de l’auteur, traduire devient un vrai défi. Le faire dans une langue à la tradition littéraire bien rodée exige déjà un entraînement certain.
Tenter, en première, l’exercice en créole réunionnais était délicat. Comment en effet se satisfaire d’une traduction littérale du texte sans tomber dans la platitude et discréditer la traduction ?
Comment, à l’opposé, sans quitter le champ de la traduction pour verser dans la réécriture, retrouver dans la langue d’arrivée la gouaille de tel personnage, l’affectation ou le cynisme de tel autre que l’auteur met en évidence par des enchaînements de détournements de citations, de maximes, d’allusions ou de calembours prenant toute leur dimension dans un contexte culturel propre à la langue de départ?
La presse en a parlé:
Le JIR du 22/09/2008: "
Astérix i koz kréol !" ; et du 26/09/2008: "Astérix lé la!" et aussi son site internet : http://www.clicanoo.com
Le Quotidien de la Réunion du 26/09/2008 page 17: "Astérix s'est mis au créole".
Témoignages du 24/09/2008 http://www.temoignages.re/article.php3?id_article=32552
Zinfos974: reportage vidéo: http://www.zinfos974.com/-Asterix-La-Kaz-razade-dans-les-librairies_a724.html
Antenne Réunion journal de 19h du 24/09/2008 (2mn 07)................................................................................................. . .RFO télé: JT Kréol du 25/09/2008 à 23h 41 (2mn 26) ; journal de 19h30 du 26/09/2008 (17s 9)
RFO radio : journal percal du 24/09/200 ; http://rfo.walali.org/index.php?option=com_content&task=view&id=4362&Itemid=55
journal demidi du 28/09/2008 http://rfo.walali.org/
Il sera vendu dans toutes les librairies de l'île et en particulier aux librairies "le repaire de la murène" à saint Denis et "des bulles dans l'océan" à Saint Pierre. Les lecteurs vivant hors de l'île ne sont pas oubliés puisqu'il sera en vente à la FNAC FORUM LES HALLES (réservation possible), à la librairie l'Harmattan dès le 29 09 08 et aussi en ligne en allant à l'adresse http://www.potomitan.info/bibliographie/asterix.php
![]() |
liv, mizik,téat... livres, musique, spectacles ...liv, mizik,téat... livres, musique, spectacles ...liv, mizik,téat... |
|||||||||||||||
POU TROUV / SOMMAIRE - Actualité / Laktyalité - Réflexions sur l'identité / Kozman pou lidantité - Histoire /Listwar - Environnement et patrimoine / Nout lanvironman, nout byin - Langue créole / Lang Kréol - Culture : littérature, musique, arts plastiques, théatre / Kiltir: liv, mizik, désin, téat (ou lé tèrla) - Créolité dans le monde / Kréol partou si Latèr - Dans la remise / Dann farfar - Associations / Lasosyasyon - Les textes officiels et leur application / Sak la lwa i di, laplikasyon la lwa - Vous nous écrivez / Zot i ékri a nou |
||||||||||||||||
Ainsi se soignaient les Réunionnais il y a cent ans... |
||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||
Ces plantes médicinales que nous connaissons si mal... |
||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||
Pour la première fois, une BD de dimension internationale |
||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||